(male) English form of Latin Io(h)annes, New Testament Greek Iōannēs, a contracted form of the Hebrew name Johanan ‘God is gracious’ (the name of several different characters in the Old Testament, including one of King David's ‘mighty men’). John is the spelling used in the Authorized Version of the New Testament. The name is of great importance in early Christianity: it was borne by John the Baptist (the precursor of Christ himself, who baptized sinners in the River Jordan), by one of Christ's disciples (John the Apostle, a fisherman, brother of James), and by the author of the fourth gospel (John the Evangelist, identified in Christian tradition with the apostle, but more probably a Greek-speaking Jewish Christian living over half a century later). The name was also borne by many saints and by twenty-three popes, including John XXIII (Giuseppe Roncalli, 1881–1963), whose popularity was yet another factor influencing people to choose this given name. It was also a royal name, being borne by eight Byzantine emperors and by kings of Hungary, Poland, Portugal, France, and elsewhere. Among numerous bearers of note in recent times have been American president John F. Kennedy (1917–63) and British pop singer John Lennon (1940–80). In its various forms in different languages, it has been the most perennially popular of all Christian names.
Cognates: Irish: Eoin, Seán. Scottish: Ian, Iain, Eòin, Seathan. Welsh: Ieuan, Sión. German: Johann, Johannes. Dutch: Jan. Danish, Norwegian: Jens, Johan, Jan. Swedish: Johan, Jöns, Jon, Jan. French: Jean. Spanish: Juan. Catalan: Joan. Portuguese: João. Italian: Giovanni, Gianni. Greek: Ioannis, Iannis. Russian: Ivan. Polish: Jan. Czech: Jan. Finnish: Juhani, Jussi, Hannu. Hungarian: János. Latvian: Janis, Jānis.
Pet forms: Johnny, Johnnie, Jack, Hank.
English: occupational name for a fisherman, Middle English fischer. The name has also been used in Ireland as a loose equivalent of Braden. As an American family name, this has absorbed cognates and names of similar meaning from many other European languages, including German Fischer, Dutch Visser, Hungarian Halász, Italian Pescatore, Polish Rybarz, etc.
In a few cases, the English name may in fact be a topographic name for someone who lived near a fish weir on a river, from the Old English term fisc-gear ‘fish weir’.
Jewish (Ashkenazic): occupational name for a fisherman, Yiddish fisher, German Fischer.
Irish: translation of Gaelic Ó Bradáin ‘descendant of Bradán ’, a personal name meaning ‘salmon’. See Braden.
Mistranslation of French Poissant, meaning ‘powerful’, but understood as poisson ‘fish’ (see Poisson), and assimilated to the more frequent English name.